==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥ་ཊ་ཀྵ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་པདྨའི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཅོད་པན་ཅན། །ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཕྱག་བཙལ་ནས་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྩམ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས། དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་སྒོམ་པ་དང༌། བླ་མའི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ།
བླ་མ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྲུངས་པས་ངེས་པར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ། །སྔོན་དུ་ཁ་བསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ལྷ་ཁང་དུ་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཐང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བཀྲམ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་ཡི་གེ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་བརྒྱད་པའི་བཞི་པའི་ས་བོན་ལ་བདུན་པའི་གཉིས་པའི་གདན་དང༌། དང་པོའི་བཞི་པས་བརྒྱན་ཅིང༌། བཅུ་དྲུག་པ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་བླ་མ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས་མཆོད་པ་དང༌། ཕྱག་དང་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། སྔགས་འདིས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་གིས་བསྐྱེད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་གཉེར། །མངོན་འདོད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སྤྱད་པས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཤོག །སྨོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་སོ། །ས་བོན་སྒྱུ་མའི་དཔེར་བྱས་ནས། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་པ། །བལྟ་ཞིང་རེག་ནས་དེ་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དམིགས་མེད་པས། །འགྲོ་བ་གནས་པ་རྟག་ཏུ་གྲོལ།། དེས་ན་ཐ

【汉语翻译】
六字成就法。
六字成就法。
印度语： षཊक्षर साधनां (ṣaṭakṣara sādhanāṃ)。 藏语：六字成就法。 顶礼圣观自在。 怙主生于莲花部。 具有一切智之顶髻。 为息灭一切疾病之故。 礼拜后即著作成就法。 首先暂时依随成就导师。 为此应精勤于一切时中修习，以及上师之供养。
若能令上师完全欢喜，则一切事业皆得成办，且能善入坛城，亦能获得成就。 若能守护自之誓言与律仪，则必能获得成就。 先行洒扫等事后，于殿堂中陈设圣者之唐卡等，于自心间，从第一字生出月轮。 其上，第八之第四字为种子字，以第七之第二字为座垫，以第一之第四字为庄严，与十六字完全相应，其色白且悦意。 从彼生出种种光芒。 从彼等光芒之聚集，观想为上师圆满佛身，作供养、礼拜与赞颂。 以此咒语： 嗡 班杂 布思贝 吽。 嗡 班杂 杜贝 吽。 嗡 班杂 德贝 吽。 嗡 班杂 根德 吽。 嗡 班杂 奈 威 迪耶 吽。 如是。 然后。
皈依三宝。 一切罪障皆忏悔。 随喜众生之善。 以意受持佛菩提。 皈依佛法僧三宝。 直至菩提永皈依。 为利自他圆满故。 我发殊胜菩提心。 发起殊胜菩提心已。 迎请一切诸有情。 欲求圆满菩提行。 为利有情愿成佛。 以发愿先行，应观一切法无我。 嗡 虚空 智慧 金刚 自性 我是。 如是。 以种子为幻化之譬喻。 三界一切有情众。 观看接触亦如是。 如何一切如幻化。 一切如是无所缘。 众生安住恒时解脱。 因此

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Six Syllables.
The Method of Accomplishing the Six Syllables.
In Sanskrit: Ṣaṭakṣara Sādhanāṃ. In Tibetan: The Method of Accomplishing the Six Syllables. Homage to the Noble Avalokiteśvara. The protector arises from the lotus family. Possessing the crest jewel of omniscience. For the sake of pacifying all diseases. Having paid homage, I compose the method of accomplishment. First, for a while, follow the master of accomplishment. Therefore, one should diligently meditate at all times and be devoted to the offerings to the guru.
By completely pleasing the guru, all actions will be accomplished, and by thoroughly entering the mandala, accomplishment will also be attained. By guarding one's own vows and commitments, accomplishment will definitely be attained. Having first performed cleansing and so forth, in the temple, display the thangkas of the venerable ones and so forth, and at one's own heart, from the first syllable, generate a lunar disc. On top of that, the fourth syllable of the eighth is the seed syllable, with the second syllable of the seventh as a seat, adorned with the fourth syllable of the first, perfectly endowed with the sixteenth, its color white and pleasing. From that, various rays of light emanate. From the collection of those rays of light, contemplate the guru as the complete Buddha body, and make offerings, prostrations, and praises. With this mantra: Om Vajra Puspe Hum. Om Vajra Dhupe Hum. Om Vajra Dipe Hum. Om Vajra Gandhe Hum. Om Vajra Naivedye Hum. Thus. Then.
I take refuge in the Three Jewels. I confess all misdeeds individually. I rejoice in the virtue of beings. I grasp enlightenment in my mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly. Until enlightenment, I take refuge. For the sake of perfectly accomplishing the benefit of myself and others. I generate the mind of enlightenment. Having generated the supreme mind of enlightenment. I invite all sentient beings as guests. By practicing the supreme conduct of manifest desire for enlightenment. May I become a Buddha for the benefit of beings. With aspiration going before, one should contemplate all dharmas as selfless. Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. Thus. Taking the seed as an example of illusion. All beings of the three realms. Seeing and touching, likewise. How everything is like illusion. Everything is thus without object. Beings abiding are always liberated. Therefore

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་རྣམ་རྟོག་ངན་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་ནས་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་
ལྡན་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རི་བོང་འཛིན་པའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ། ཀུནད་དང་ཟླ་བའི་ཁ་དོག་འབར་བ་ལས། རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཞི་ཞིང་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་བསྣམས་པ། ཕྱག་བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ན་བགྲང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་དང་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་ནས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། སྔགས་འདིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དགོད་དོ། །ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། གོ་ཆ་དང༌། དར་དཔྱངས་བཅིངས་པས་ལྷག་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་འབུམ་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པས་སྡིག་པ་དག་པར་འགྱུར་རོ། །མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པས་ཀྱང་བྱེ་བ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ལྡང་བར་འདོད་ན་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་བཞིར་བཟླས་ཤིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསྔོའོ། །ནམ་ཕྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ཅིང༌། ལུས་དང༌། ངག་དང༌། ཡིད་བསྲུང་བར་བྱས་ནས་ཅི་བདེར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་འདོད་ན། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པས་སྐར

【汉语翻译】
从无有之始，从恶分别的种子中生出的自性中解脱出来，念诵：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）然后，先前所说的种子完全变化成莲花。其上，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ）字全部变化成具德世间怙主金刚，莲花心上，月亮之上，以金刚跏趺坐姿安住。如兔持（月亮）之光芒。如睡莲和月亮之色泽般燃烧。具有发髻，寂静，以无量光佛为头饰。身穿虎皮裙。四只手，以各种饰品庄严。右手拿着念珠。左手以莲花和珍宝庄严。双手合掌。诸位胜者的权能，一切手印皆安住于心间。然后应当修持我慢，即自身是世间自在。如是说。然后如所指示般迎请智慧萨埵，以自己的咒语供养供水和洗脚水等。手印收摄合一，以这个咒语一起欢喜：嗡，苏拉达，斯瓦姆。班杂，阿拉拉拉拉，吼。萨玛雅，斯瓦姆。萨玛雅，斯瓦姆。萨玛雅，斯瓦姆。阿杭。如是说。如所指示般灌顶，穿戴盔甲，系上彩带，会更加解脱。任何时候都要以供养、赞颂和禅修作为前行来进行念诵。在自己的心间，在月亮之上，观想六字真言如光芒之链般在宫殿中。咒语是嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་），念诵百万遍。然后，念诵两遍或三遍，罪业就会清净。即使是造作五无间罪者，念诵千万遍也能成就悉地。如果想要起座，则供养供水等，以特别殊胜的我慢而安住。在四个时段之间念诵，并将善根回向于所希望的成就。从半夜起，祈请智慧萨埵返回，念诵百字明，守护身、语、意，安住在舒适的状态中。如果想要平息疾病等，则如所指示般...

【英语翻译】
Having liberated from the nature arising from the seeds of evil thoughts since the beginning of nothingness, recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure I.) Then, the previously mentioned seed completely transforms into a lotus. On top of that, the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) syllable completely transforms into the glorious Lord of the World, Vajra, residing on the lotus heart, on top of the moon, in the vajra posture. Like the light of the rabbit-holder (moon). Burning like the color of the lotus and the moon. Possessing a hair knot, peaceful, adorned with Amitabha Buddha as a head ornament. Wearing a tiger skin skirt. Four hands, adorned with various ornaments. The right hand holds a rosary. The left hand is adorned with a lotus and jewels. Both hands are clasped together. The power of all the victorious ones, all mudras reside in the heart. Then one should cultivate pride, that is, oneself is the Lord of the World. Thus it is said. Then, as instructed, invite the wisdom being, and offer offering water, foot washing water, etc., with one's own mantra. The mudras are gathered and made into one, and with this mantra, rejoice together: Om Surata Tvam. Vajra Ala La La La Ho. Samaya Tvam. Samaya Tvam. Samaya Tvam. Aham. Thus it is said. As instructed, empowerment, wearing armor, and tying ribbons will lead to greater liberation. At all times, one should recite with offerings, praises, and meditation as preliminaries. In one's own heart, on top of the moon, visualize the six-syllable mantra like a chain of light in the palace. The mantra is Om Mani Padme Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་), recite it a million times. Then, by reciting it two or three times, sins will be purified. Even if one commits the five heinous crimes, reciting it ten million times will achieve siddhi. If one wants to rise from the seat, then offer offering water, etc., and abide with particularly excellent pride. Recite during the four time periods and dedicate the roots of virtue to the desired accomplishment. From midnight onwards, request the wisdom being to depart, recite the hundred-syllable mantra, protect body, speech, and mind, and abide in a comfortable state. If one wants to pacify diseases, etc., then as instructed...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མ་རྒྱལ་ལས་ལམ་ལྷུང་བའི་བའི་
ལྕི་བས་རྗེ་བཙུན་གྱི་དྲུང་དུ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་སྦྱར་ནས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སོ། །ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པའི་མན་ངག་གིས་མཛད་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།
ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
从玛嘉（མ་རྒྱལ་）的道路上掉下来的……
以沉重的心情，在至尊者面前供养四方坛城，对于所希求的，与六字真言结合，念诵一百零八遍。六个月内毫无疑问地成就，如是说。由赞玛朵（ཟ་མ་ཏོག་）所著的口诀，六字真言的修法圆满了。

六字真言的修法。

【英语翻译】
Having fallen from the path of Ma Gya (མ་རྒྱལ་)...
With a heavy heart, offer a square mandala before the venerable one. For what is desired, combine it with the six-syllable mantra and recite it one hundred and eight times. It will undoubtedly be accomplished within six months, so it is said. The method of accomplishment of the six-syllable mantra, composed by the instructions of Zamatok (ཟ་མ་ཏོག་), is complete.

The method of accomplishment of the six-syllable mantra.

============================================================

